JEZUS EN BARAQ O BAMA

Is Barack Obama de ‘bliksem uit de hemel’

waar Jezus over sprak?


clip_image002 

De naam van de Amerikaanse democratische presidentskandidaat Barack Obama valt bizar genoeg te herleiden naar zowel de Hebreeuwse als Griekse grondtekst van de Bijbel. ‘Ik zag de satan als een bliksem uit de hemel vallen,’ zegt Jezus in Lucas 10:18. Had Hij het misschien over Barack Obama?

 

De naam Barack betekent in het Hebreeuws (Baraq) ‘bliksem’. Ook in het Grieks betekent Barak ‘bliksem’.

 

De Hebreeuwse term ‘bama’ wordt gebruikt als referentie naar de ‘hoogten’ van de hemel, zoals in Jesaja 14:14. Dit wordt in dat hoofdstuk direkt in verband gebracht met de val van lucifer, satan.  


De Hebreeuwse letter vau wordt vertaald als een ‘O’ of een ‘U’, en wordt hoofdzakelijk gebruikt om een verbinding tussen twee woorden of twee concepten te maken. Barack O Bama vertaalt zich vanuit het Hebreeuws dan ook als ‘Bliksem van (uit) de hemel.’ In Lukas 10:18 heeft Jezus (indien Hebreeuws sprekend) daarom letterlijk gezegd: ‘Satan Baraq O Bama.’

 

Lucas 10:18 bevat het woord ‘vallen’. Het Griekse woord waar dit van vertaald is betekent echter niet letterlijk ‘vallen’ maar ‘overtredingen’ of ‘schendingen’. Vrijwel alle bijbelgeleerden zijn het hier over eens. Het Griekse woord voor vallen is namelijk ‘pipto’, maar dat woord wordt hier niet gebruikt.

 

Het Griekse woord wat in Lucas 10:18 wordt gebruikt is ‘pesouta’. Dit is waarschijnlijk een fonetische vertaling van de Hebreeuwse stamvorm ‘pesa’, wat refereert naar opstand, rebellie, zonde of ‘overtreding’. Dit is exact het concept van ‘satan’ in de christelijke theologie, en past precies in de context van Jezus’ woorden over de val van satan uit de hemel.

 

Samenvattend kan Lucas 10:18 dus letterlijk vertaald worden als:

‘Satan is als bliksem (Bara(c)k) van / uit (O) de hoogte (bama) der hemelse rebellie / zonde / overtreding.’

 

Passen we dit toe op een andere, overeenkomende tekst: ‘Want gelijk de bliksem komt van het oosten en licht tot het westen, zo zal de komst van de Zoon des mensen zijn’ (Mattheüs 24:27),dan ontstaat er een buitengewoon interessante mogelijke verklaring.

 

Het woord ‘gelijk’ is in het Engels vertaald met ‘voor’ en is op zijn beurt vertaald van het Griekse woord ‘gar’. Dit woord kan eveneens vertaald worden met ‘wanneer’ of ‘ziende’. 

 

Barack Obama groeide als moslim op in het ‘oosten’ (Indonesië), maar kwam naar het westen om daar een bliksemsnelle carrière te maken tot presidentskandidaat van de machtigste Westerse natie op Aarde, de Verenigde Staten.


Vertaald staat er dan in Mattheüs 24:27:

 

‘Wanneer/Ziende de bliksem (Barack) komende uit het oosten (Indonesië, moslim-achtergrond) en licht tot het westen (VS), zo (dan) zal de komst van de Zoon des mensen zijn.’


In Lukas 17:24 staat de vergelijkbare tekst:

‘Want gelijk de bliksem flitst en van de ene kant des hemels tot de andere kant licht, zó zal de Zoon des mensen wezen op Zijn dag.’

 

Deze tekst kan dan gelezen worden als:

‘Wanneer/Ziende bliksem (Barack) komende (O) uit de hemel (Bama)... zo (dan) zal de Zoon des mensen komen.’


Gaf Jezus werkelijk een verborgen aanwijzing voor de identiteit van de antichrist en daarmee het tijdstip van Zijn terugkomst? Gezien de vele antichrist-kandidaten valt dat nog te bezien, maar de betekenis van Barack Obama’s naam in het Hebreeuws (en Grieks) en de toepasbaarheid op de woorden van Jezus is op zijn minst zeer opmerkelijk te noemen.

C. Godfrey